| 
 诺德格拉斯(W 。D。 Snodgrass)诗选 
 
斯诺德格拉斯(1926- ),主要作品有《心的指针》(1959)和《元首的掩蔽部》(1977)。 
 
心的指针(给辛西亚) 
 
“你父亲死了”“这让我悲哀”他说。“你母亲死了”那孩子说。“现在对我的一切怜爱都结束了”他说。“你的兄弟死了,”乐应给商说。“唯一的女儿是心的指针”苏伯尼说。“那叫你爸爸的你的儿子死了”乐应给商说。他说“诚然,这是使得一个人落地的一次跌落” 
 
——引自爱尔兰故事《苏伯尼的疯狂》 
 
一 
 
我的冬季的孩子,当他出生时 
新跌倒的战士动僵在 
亚洲的陡峭的峡谷中,玷污了雪; 
而我被爱 
 
撕裂,我不能平息的爱 
被恐惧撕裂,它使我痉挛的头脑 
在冷战面前沉寂,我输了, 
在我的意志中找不到我的安息 
 
这些日子里我们能让 
你的头脑像一片新雪后的风景 
寒冷的佃农在那里找到在下面 
他的土地在沉睡 
 
在它们平滑的遮盖之下,雪白得 
像罩单用来温暖的那张 
分娩和痛苦后休息的床 
无暇如白纸,展开等我去书写 
 
和思考:这里展开的是我的土地 
没有过痛楚的伤痕,这行鼬鼠的 
瘦小脚印,这布陷阱人的粗大的靴子印, 
而我已计划好 
 
我的时机来控制 
那发狂的夏季的暴虐,或者 
加强这里的秋收高潮 
在又下雪之前。 
 
二 
 
四月底,你三岁;今天 
我们为你在后院挖个园子 
好限制你的游戏造成的毁坏 
晚上有陌生的狗和打洞的鼬鼠 
四根细板条守卫着 
举起它们的细铁丝 
 
因此你是第一个把它们踏倒的人 
当土堆被推近时 
你拿来你的浇花桶要淹没 
土地和我们。但是这些混合的种子 
在它们的固定的行列里用薄土埋上 
孩子,我们已尽我们的力量 
 
应当要有人锄草和分散 
秧苗,当阴影横卧在它们的床上 
每小时为它们洒水 
你应当每天看看它们 
因为当它们盛开时 
我将离开了。 
郑敏译 
  |