| 
 詹姆斯·泰特 (James Tate) 诗选 
  
 
嫩黄的叶子 
(以下四首由黄梵译) 
 
摆脱了男人和他的飞旋的磨子, 
一个女人桃粉色的肉体,会得以保存。 
虽然急促,但匿名的爱情暗含 
驱散我们安宁的力量, 
像一篇充满破折号文章的 
纯白激动。在一条冰川里 
维持永恒,那儿她穿行着 
小提琴似的山谷:我们的快乐 
恰似野鸡在空地上的爆发。 
 
当她擦肩而过, 
多么强烈的欲望包含着 
我们脑袋里的火花和警铃! 
雪崩即将开始,也许 
会掩埋小镇。我想我知道 
她的名字,她的名字是“嫩黄的叶子”: 
我理应不让他人知道。 
她是不朽的梦:丢失的爱情 
与一根纤细旋转的手指同在, 
 
她抓住它的松动和残剩的 
零件。世界需要一种爱 
它不靠锁链和买:不可触摸的 
“嫩黄的叶子”,引领我们超越 
失与得。让恩泽是 
我们离别的爱,和失败-- 
生活中得到休息的第一天。 
 
黎明的广场 
 
无法消费的是世上的每个地方; 
红色机器冲垮了那条水渠。 
冷峻的音乐家们 
 
被人看见在他们的黑管里 
稀有的仙人掌正悄悄走近他们自己。 
蚊子徘徊在空中 
 
像雪的羽毛。 
在夜的奔流中已经发生了什么? 
苍白像北极的狼。 
 
一口充满浮力的小棺柩 
漂过广场;幼虫在一盏灯的 
最后一束上成形, 
 
激动像一种老式费劲的 
字母表的墨水。 
如此新颖的作品恰如鸿毛 
 
昭示在小巷 
出售热吻的死亡天使。 
坐着黄色早班车的一车妇女 
 
脑叶摄下那局促不安 
咬着指甲的男人,恰如祖传的被子 
在我们镇上愚人的 
 
绿色未闩之门后松线。 
租金在上涨,猫 
已死去:我们应当回家。 
 
随迷雾升起的遗憾 
 
他早已没有过去,同时他已确凿地 
没有未来。所有重要的 
事情在它们开始后不久 
即将结束。他说,已告诉过妈妈 
 
地球是他无法接受的样子:我 
一直在想,它与她的世界 
早有联系。夜展开在 
火的无数伞翅上,他的 
 
目光比汞柱还要狭窄。 
或者天空没入雨幕,当 
下面明显没有陆地的时候, 
半死的鱼浮露出 
 
全部身躯。他谙熟这一切。 
她随时可能吐出的词会抓住 
他已经放开的一切, 
他当然要放开的一切。 
 
我想他的痛苦会在 
五月或者一月结束,虽然天气 
格外晴朗,适合我思考任何事 
除了庄严的闹剧。 
 
迷途的动物 
 
这是独自朝向夏末的 
生命的美丽: 
一打迷途的动物香睡在游廊 
我的脚步的阴影里, 
和另一个街区 
燃烧树叶的气味中。 
临近正午, 
我的额头跳动着阴影, 
为迎合我哼唱的节拍 
一群蝙蝠前后摇曳飞舞, 
含羞草和蜜蜂一同颤抖。 
这是一所没写完的诗歌之屋, 
这里是我未出世的地方。 
  |