| 
 威廉斯(William Carlos Williams)诗选 
  
威廉斯(1883-1963),美国后现代主义诗歌的鼻祖。代表作是长诗《裴特森》。 
 
巨大的数字 
 
在密雨中 
在灯光里 
我看到一个金色的 
数字5 
写在一辆红色的 
救火车上 
无人注意 
疾驰 
驶向锣声紧敲 
警报尖鸣之处 
轮子隆隆 
穿过黑暗的城市。 
 
赵毅衡 译 
 
唤醒一位老妇 
 
老年 
是一群 
吱吱叫的小鸟 
掠过 
雪原上的 
光秃树林。 
上下飞翻 
它们被—阵黑风 
猛吹—— 
可是,看到没有? 
粗糙的杂草茎上 
鸟群歇下了; 
爆裂的飞荚 
密布在冰雪之上; 
一阵繁复的 
尖锐的笛音 
减轻了风势。 
 
申奥 译 
 
寡妇春怨 
 
我的家庭是悲哀的 
这儿的新草 
像往常一样 
闪光吐焰,但往年 
没有今年这种凄凉的火 
在我周围环绕。 
整整三十五年 
我和丈夫形影不离。 
今天李树满是银花 
许多花朵 
沉甸甸地挂在樱桃树上 
枝头红黄相间 
但我心头的忧伤 
比它们更强烈 
从前它们令我欢欣 
但今天看到它们 
我却掉头力图忘却。 
我的儿子今天告诉我 
在草原上 
在远方的 
茂密树丛旁 
许多树开满银花。 
我愿意 
到那儿去 
投身到那些花卉中 
沉入它们近旁的池沼。 
 
申奥 译 
 
沉思的农夫 
 
沉思的农夫 
淋着雨踏步 
在未耕种的田里,双手 
插在兜中, 
在他头脑里 
庄稼已经种下。 
寒风吹皱 
棕黄野草间的池水, 
四面八方 
世界冰冷地向前滚动: 
黑色的果园 
在三月的云下更加幽暗 
耐人寻思。 
在大雨洗过的大车路旁 
那蒙茸的 
灌木林后 
朦胧地显出农夫 
那艺术家的身影——在创作 
——苦斗的人 
 
赵毅衡 译 
 
去传染病院的路上 
 
去传染病院的路上 
冷风——从东北方向 
赶来蓝斑点点的 
汹涌层云。远处, 
一片泥泞的荒野 
野草枯黄,有立有伏 
 
一潭潭的死水 
偶见几丛大树 
 
沿路尽是灌木 
小树,半紫半红 
枝桠丛丛纠结 
下面是枯黄的叶子 
无叶的藤—— 
看来毫无生命,倦怠不堪 
而莽撞的春天来临—— 
他们赤裸地进入新世界 
全身冰凉,什么都不明白 
只知道他们在进入春天。而周围 
依然是熟悉的寒风—— 
 
瞧这些草,明天 
野胡萝卜那坚挺的卷叶 
一件一件请清楚楚—— 
越来越快:明晰,这叶子的轮廓 
 
可是在此刻.进入春天 
依然那么艰难——然而深沉的变化 
已经来到:它们扎住的根 
往下紧攫,开始醒来 
 
赵毅衡 译 
 
女士像 
 
你的大腿是苹果树 
它的花碰到了天。 
哪个天?瓦都的挂着 
一只女人拖鞋的天。 
你的膝头 
是南方吹来的一阵微风—— 
或者是一捧雪。噢! 
弗拉戈奈尔何许人也? 
—— 仿佛那个就解答 
了什么问题。哦,对了—— 
膝盖以下色调 
就淡了下去,那是个 
炽热的夏天, 
你的脚踝是颀长的草 
在海滩上一闪一闪—— 
哪个海滩?—— 
沙粒粘住了我的唇—— 
哪个海滩? 
哦,也许是花瓣。 
我哪里知道? 
哪个海滩?哪个海滩? 
我说,的是苹果树上落下的花瓣。 
 
袁可嘉 译 
 
 
树与天空 
 
依然是 
我们已写过的 
赤裸的树枝,长在 
半折裂的 
那棵树上,单独地 
站在风吹雨打的 
小山顶 
 
而遥远的 
云的缝隙 
雾气缭绕 
来回移动 
透过云缝 
是那永不移动的 
蓝天 
 
赵毅衡 译 
 
裴特森(选段) 
 
以具体细节 
为出发点 
把它们变为一般,用有缺陷的 
方法,滚卷而成—— 
嗅树木的 
只是狗群中的 
一只狗。这里 
还剩什么?有何事可做? 
其余的狗都去 
追兔子了 
只有这只跛腿的站着 
用三只脚。前抓后刨。 
挖出 
一根发霉的骨头。 
 
因为开头肯定就是 
结尾——因为我们不知道任何 
超越我们自己的复杂性的 
单纯而简朴的东西。 
但是不可能 
走回头了;从浑沌中滚卷起 
九个月的奇迹,这城市 
就是人,两者一体——不可能 
用别的方式——一种 
双向的相互渗透。滚卷 
起来!正面的,反面的; 
喝醉的、清醒的;杰出的 
粗俗的;都是一个。在无知中 
有某种知识,无法 
驱散,毁灭了自己。 
 
赵毅衡 译 
 
公牛 
 
它给逮住了-- 
圈起来,套上笼头 
栓在一个大靶上 
那公牛天神一般 
 
不象母牛们 
它独个儿生活,小心地 
用鼻子闻闻芳香的草 
来打发时光 
 
它跪下,卧倒 
伸出前腿舐舐 
自己蹄子的周围 
 
然后停住 
双眼半闭着 
对大好时光的消逝 
作高傲的评论 
 
--那圆太阳 
透过 
光亮的松树林 
把它的漆皮毛弄平正 
 
它躯体硬朗 
如象牙或玻璃-- 
风还在 
中间嬉戏-- 
没有奶 
 
它摆动 
两角之间的毛 
风信子的卷须 
罩住了它的双眼 
 
袁可嘉 译 
 
红色手推车 
 
这么多 
全靠 
 
一辆红轮子的 
手推车 
 
因为雨水 
而闪光 
 
旁边是一群 
白色的小鸡。 
 
郑敏 译 
 
为一位穷苦的老妇人而写 
 
嚼着一枚李子 
在大街上,手里 
拿着一口袋李子 
 
味道真好,对于她 
味道真好,它们吃起来 
味道其好 
 
你看得出来 
从那神态沉醉在 
她手中那半个 
吸吮过的。 
 
得到宽慰 
一种熟李子的安慰 
似乎充满了空间 
它们味道真好。 
 
郑敏 译 
 
槐树花开 
 
丛中 
一 
厚 
 
硬 
枯 
亮 
 
的断 
枝 
又 
 
现 
白 
香 
五月 
郑建青 译 
 
诗之比喻 
 
白杨林中有只鸟! 
它是太阳! 
树叶是小黄鱼 
在河里游。 
鸟在鱼上飞掠, 
翅膀驮着白昼。 
福玻斯! 
是他使白杨 
发出耀眼的光芒! 
是他的歌声 
压倒风中 
哗哗作响的叶声。 
郑建青 译 
 
南塔基特岛 
 
窗外的花朵 
淡紫金黄 
 
变幻在白窗帘上── 
闻之清爽── 
 
午后的阳光── 
玻璃盘上有个 
 
玻璃罐,平底杯 
倒摆着,旁边 
 
丢一把钥匙──还有 
洁白的床 
郑建青 译 
 
大数字 
 
雨中 
灯下 
我看见 
一辆红 
救火车上 
金色的 
数字5 
救火车 
急匆匆 
不顾一切 
敲铃 
伙裁 
车轮辘辘 
驰过黑暗的城市。 
郑建青 译 
  |