| 
 贝奥武甫(节选) 
 
英国8-10世纪史诗 
 
塞西尔特的海葬(26-52行) 
勇敢的塞西尔特气数已尽, 
从这尘世投入主的庇护所。 
活着时他是塞西尔丁人的朋友而受尊敬 
长期治理这方地面; 
如今亲密的伙伴按照他生前的嘱咐, 
把他的尸体抬到海边。 
港口停泊着一只船,它是酋长的财产, 
船首装饰珠光宝气,这会正准备启航, 
他们将敬爱的贤主——财产的施与者 
放进船舱,紧挨着桅杆。 
他的身旁放了许多财宝和饰品, 
这些都是来之不易的珍玩。 
另外还有各种兵器、宝剑、战袍和甲胄, 
一只船装饰得如此金光闪耀, 
我可闻所未闻。许多奇珍异宝 
就放在塞西尔特的身上, 
任其一道进入汹涌的海洋。 
他还是个孩子时,那边的人 
装了许多财宝送他独自过海, 
这回人们为他装备的贵重礼品, 
一点也不比那次少。 
他们接着树起一面金色的旗, 
让它高高飘扬在他的头顶, 
就这样,他们把他交给了大海, 
心里好不悲伤、怀念! 
无论宫廷的智者还是天下的英雄, 
都不知这船货物落到谁的手中。 
 
格兰道尔的巢穴(1357-1376行) 
 
他们居住在神秘的处所,狼的老巢, 
那里是招风的绝域,险恶的沼泽地, 
山涧流水在雾霭中向下奔泻, 
进入地下,形成一股洪流。 
论路程那里并不遥远, 
不久即见一个小湖出现眼前; 
湖边长着经霜的灌木、树丛, 
扎根坚固而向水面延伸。 
每到夜晚,湖上就冒出火光, 
那景象真让人胆颤心惊。 
芸芸众生中没有任何智者, 
能将黑湖深处的奥秘探明。 
任何野兽或长角的雄鹿,既便被猎狗追赶, 
跑进这片灌木,也会远远逃走, 
宁可让性命丧失在沙洲, 
宁可让性命丧失在沙洲. 
也不愿投入湖中寻求庇护。 
这里的确不是一个好处所! 
湖中浊浪翻腾,黑雾直升云端, 
天空变得朦胧阴沉, 
整个世界为之恸哭失声! 
 
贝奥武甫的遗言(2792—2820行) 
 
年迈的国王忍着痛苦,望着财物说, 
“为了跟前这些玮宝明殊, 
我要感谢那光荣的王, 
感谢万物的授与者和永恒的主, 
在我临死之前,能为自己的人民 
获得这么多的财富! 
既然我用自己的残生换来这一切, 
你务必拿它去供养百姓: 
也许我的生命已经有限。 
请你在我火化之后吩咐士兵, 
让他们在海岸上为我造一穴墓, 
好让我的人民前往悼念。 
这墓要建得显眼,高过赫罗斯尼斯, 
这样,当航海者迎着大海的浪花 
驾驶他们那高大的帆船航行, 
就可称之为“贝奥武甫之墓”。 
勇敢的国王然后从脖子上摘下金项圈 
把它交给这位高贵的武士, 
他还将饰金头盔、戒指和胸甲 
全都送给这位年轻人, 
并关照他使用好这些东西。 
“你是我们威格蒙丁族最后一位, 
命运席卷了我的全部宗亲, 
无所畏惧的人未能逃脱死亡, 
现在我就得跟他们为伴。” 
这就是老战士发自内心的最后声音, 
不久那葬礼之火——毁灭生命的火焰, 
将吞没他,他的灵魂将脱离躯体 
踏上正直者归宿的旅程。 
 
(陈才宇译) 
  |