| 
 贡戈拉(Luis de Gongora y Argote)诗选 
  
贡戈拉(1561-1627),主要作品有长诗《孤独》、《比拉莫和蒂斯贝的寓言》。 
 
哦,海员 
 
哦,海员,气派非凡的水手, 
把你的帆桁托付给王宫, 
它与那不勒斯海相同—— 
人鱼妖女威胁着行舟。 
 
放下你的桨,快用指头 
堵实你受威胁的耳孔; 
人间天使优美的歌声 
不亚于水底暗礁和沙洲。 
 
你在劫难逃:这样的歌 
携带着致命的和谐美丽 
如此光挥、清新、柔和。 
 
她有七弦琴武装,快逃离! 
她能移动岩石,止住船舶, 
以歌喉和眼神置你于死地。 
 
飞白 译 
 
趁你的金发灿烂光辉 
 
趁你的金发灿烂光辉, 
连太阳光也不敢竞争, 
趁你的额素雅白净, 
最美的百合花也要自愧; 
 
趁你的唇有众目追随, 
赛过早熟的康乃馨, 
赴你线条优雅的颈 
蔑视水晶的光莹优美; 
 
享受你的秀发和樱唇吧, 
莫等你黄金时代的财富—— 
你的黄金、百合、康乃馨 
 
不但化为白银和折断的花, 
而且将和你在烟尘、泥土、 
黑夜、虔无中同归于尽。 
 
飞白 译 
 
啊,液体元素 
 
啊,液体元素的清澄的光荣, 
奔流之银的甜蜜的小溪! 
你的水蜿蜒着流经草地, 
以缓缓的脚步轻柔地淙淙! 
 
由于她——她叫我发烧又发冷, 
在你安静温柔的流动里 
照她的影,而爱神的画笔 
描绘出她雪白艳红的芳容, 
 
你就走你的路吧,别松辔, 
用透明的马勒、波动的缓绳 
驾驭好你的水流的轻快, 
 
因为,可不该把这么多美 
带给海中三叉戟的主人, 
藏进他深而暖昧的胸怀。 
 
飞白 译 
  |