| 诗人首页 > 外国诗歌 > 《渡口》泰戈尔 石真译
· 先秦
·
· 魏晋
· 南北朝
·
· 唐五代
·
·
·
·
·
·
· 近代
· 现当代
· 不详
渡口 石真译

1 在我必须离去的那天,太阳从云堆里钻出来.

蓝天凝视着大地---上帝创造的奇境.

我的心是忧伤,因为它有知那召唤来自何方.

和风送来的细语可是来自我离去的世界?那里含泪的歌声融进了一片欢快的静寂.或许和风送来的竟是那小岛的气息?它在遥远的大海里,躺在夏日奇花异草的温馨的怀抱里.

2 收留我吧,我的主人,就在此时此刻,将我收留吧.

让我忘却那没有你的,孤苦的往日.

但愿这短暂的时刻舒展在你的怀抱中,在你的光照上绵绵延长.

我曾到处漂泊,只为追逐那呼唤我,却又不知把我引向何方的声音.

现在,让我静静地坐下,倾听你那回响在我平静的心中的话语.

不要对我心底那黑暗的角落不闻不问,用你的火焰焚烧它们,直到它们发出光和热.

3 远方的暴风雨派来的前哨,已经在天空中支起乌云的帐幕;阳光惨淡, 悄无声息的林荫中,凝着泪珠般的水气.

我的心田忧伤而平静,就像乐师拨动琵琶前那深思的岑寂.

我的心中充满了期望的痛苦,期待着你来到我的生活中.

4 我心上的人儿,你干得好呵,你给我送来你痛苦的火焰,你干得好!

因为香篆不燃烧,就不会发出芬芳;灯火不占亮,也不会放射光芒.

我的沉睡着的麻木的心,必须以你的爱的霹雳才能使它警觉;而那紧才会像火炬般熊熊燃烧.

5 我的主呵,把我从自我的阴影笼罩中,从往日的废墟与困惑中解救出来吧.

拉住我的手,因为夜时漆黑的,而你的朝拜者又是盲目的.

把我从绝望中解救出来吧.

我的忧伤像一盏熄灭的灯,用你的火光点亮它吧.

我的力量疲惫地沉睡了,请你将它唤醒吧.

不要让我独自彷徨,哀叹逝去的时光.

每一举步,都让道路向我唱出四海为家之歌吧.

拉住我的手,因为夜是漆黑的,而你的朝拜者又是盲目的.

6 我手中的灯笼,使眼前黑暗的路途与我为敌.

路旁的景物使我恐惧.甚至花草树木也像鬼影憧憧,恶毒地向我蹙额恫吓.我的脚步声也引起隐隐的疑惑的回响.

因此,我乞求你的曙光来临,那时,远与近将互相亲吻拥抱,生与死也将在爱情中溶为一体.

7 当我得到你的拯救时,我会步履轻盈地走进你的世界.

当你涤净我心中的污浊时,它会为你的太阳增添光华.

我生命的蓓蕾如不在美中开放,造物主的心中就会漫布忧伤.

只要从我的心灵上揭去那黑暗的帐幕,它便会为你的笑声带来音乐.

8 你曾把爱赐给我,人世间处处充满你爱的赠礼.

你的爱像甘霖洒在我身上,我并未发觉,因为我的心沉睡着,而夜又是漆黑的.

虽说你的爱失在我的睡梦中,然而我仍感到一阵欣喜的震颤.

我深知,黎明来临,我的心灵觉醒时,你会收到我的一朵小花,它是我的爱,是对你那无价的伟大的世界的回赠.

9 我的眼睛不眠地守望着;即使我没有看见你,而那凝望仍是甜蜜的.

我的心躲在雨季的绿荫中,期待着你的爱情;即使爱情被夺去而希望仍是甜蜜的.

人们纷纷各自走各自的路,将我留在后面;即使我茕茕孑立,而倾听你的脚步声仍是甜蜜的.

大地编织着秋雾,它沉思的面容唤醒我心中的渴望;即使希望落空,而它引起的痛苦仍是甜蜜的.

10 心儿呀,不要沮丧,天将破晓,黎明即将来到.

诺言的种子,深深所扎根土中,终将发芽,破土而出.

睡眠,像花蕾,就要向着光明敞开胸怀,沉默终将发出声响.

负重将得到报偿,苦难将照亮你的路程,这一天即将到来.