| 
 雨果(Victor Hugo)诗选 
 
维克多·雨果(1802-1885),1827年发表《克伦威尔》序言,成为当时浪漫主义运动的重要宣言,雨果本人亦因此而被公认为浪漫主义运动的领袖。其主要诗集有《颂诗集》、《新颂歌集》、《颂诗与长歌》、《东方吟》、《秋叶集》、《黄昏之歌》、《心声集》、《光与影》、《静观集》、史诗《历代传说》、《上帝》和《撒旦的末日》。小说最著名的有《九三年》、《巴黎圣母院》和《悲惨世界》。1885年5月22日雨果逝世于巴黎,法兰西举国为他志哀。 
 
六月之夜 
  
 
当夏日的白昼退尽,繁花似锦的平原 
向四面八方飘洒着令人陶醉的香气; 
耳边响起渐近渐远的喧声,闭上双眼, 
依稀入睡,进入透明见底的梦境里。 
 
繁星越发皎洁,一派娇美的夜色, 
幽幽苍穹披上了朦朦胧胧的色彩; 
柔和苍白的曙光期待着登台的时刻, 
仿佛整夜都在遥远的天际里徘徊。 
 
1837年9月28日 
 
白英瑞 译 
 
  
 
莎士比亚 
  
 
迎着耻辱和嘲讽,莎士比亚 
跃出,头带风暴,冲破云层, 
幽晦的诗人写了一部作品,那 
样艰涩,那样壮丽、恢宏, 
光彩夺目,满是深渊,眩晕, 
光焰射向山顶, 
在未闻的幽境,那么阴沉、丰富, 
三百年来,思想家迷蒙, 
凝视他,惊愕,那是一切的归宿, 
那是人类心灵深处的一座山峰。 
 
 
杜青钢 译 
 
  
 
夜 
  
 
一 
 
继铜色的天幕,是灰沉 
的苍穹。夜迈出一步。 
黑暗之物将生, 
树林窃窃私语。 
 
风,吹自九霄。 
黄昏金毯闪烁 
的水面,皱起,一道道 
黑夜的幽波。 
 
夜又进了一步。 
刚才,万物在聆听。 
此刻,已阒然无语, 
一切在逃亡、藏匿、寂沉。 
 
所有生命、存在和思想 
焦急关注 
冥冥寂静走向 
阴暗大境的脚步。 
 
此刻,在云霄, 
在阴暗的广度, 
万物明显感到 
一个伟大神秘的人物。 
 
二 
 
陷入沉思, 
边毁边创造的上帝, 
面对出混乱走向 
虚无的世界,会怎么想? 
 
他是否在倾听我们的声音? 
和俯耳于天使,倾耳于恶魔? 
巡视我们昏睡 
的梦境,他又想到什么? 
 
几多太阳,崇高的幽灵, 
闪亮的轨道上多少星体, 
在深渊,有多少 
他或不满意的天地! 
 
汪洋无垠, 
几多巨魔, 
黑暗中,滚动 
多少畸形的生灵。 
 
液汁流淌的宇宙, 
还值得注视? 
他是否会砸烂这铸模, 
抛弃一切,重新开始? 
 
三 
 
唯有祈祷是避难所! 
在幽暗的时刻,我们看见 
所有创造 
似黑魆魆的大殿。 
 
当寒影浮荡, 
当蓝天出眼中隐去, 
来自天空的思想 
只是缕缕恐惧。 
 
啊!沉寂苍白之夜 
在我们心间抖动某物! 
为何在虚中觅寻? 
为何要跪地匍伏? 
 
这神秘的纤维是什么? 
阴郁的恐慌, 
为何麻雀失去自由? 
雄狮再无法称王? 
 
沉于黑暗的一个个问题: 
在布满哀愁的天空; 
在灵魂沉落、双眼迷失 
闻所未闻的幽冥中, 
 
到底发生了什么事情? 
致使人,被驱逐的精神, 
怕见你可怕的宁静, 
啊,无垠的阴影。 
 
 
杜青钢 译 
  
 
风暴 
 
 
啊,我我们头上吹号的风, 
你用狂暴的长翼,突然 
撕碎透明的深渊, 
我们像你,是过客,是游魂, 
如同你,我们走向阴影指示的地域, 
如同你,我们没有归宿。 
 
 
杜青钢 译 
 
  
 
致世纪病孩 
  
 
在令人窒息的空气中,如果你 
还这样苍白, 
当我看见你步入我命运的阴影, 
我已朽,你是小孩; 
 
如果发现我们岁月之链铰在一起, 
我将跪拜, 
注视你,让死神走向我, 
让窥视你的幽灵远远离开; 
 
如果你的手这样苍白弱小, 
当你在摇篮 
颤抖,仿佛在等待生长的翼, 
犹如小鸟; 
 
如果我看不到你的红润、强壮和欢笑, 
如果你沉入忧伤的梦境, 
如果你不随手关掉 
身后那扇门; 
 
如果我看不到你像美女一样 
健康、欢笑、矫捷而行, 
如果你像 
不愿留下的弱小精灵, 
 
我会认为在这个世界,裹尸布有时 
与襁褓同道, 
你来为了离去,你是带我远离 
的襁褓。 
 
杜青钢 译 
 
播种季——傍晚 
 
这正是黄昏的时分。 
我坐在门楼下,观赏 
这白昼的余辉照临 
工作的最后的时光。 
 
在沿着夜色的田野, 
我凝望着一个衣衫 
褴褛的老人,一把把 
将未来的收获播散。 
 
他那高大的黑身影 
统治着深沉的耕地。 
你感到他多么相信 
光阴的有益的飞逝。 
 
他独在大野上来去, 
将种子望远处抛掷, 
张开手,又重复开始, 
我呢,幽暗的旁观者。 
 
沉思着,当杂着蜚声, 
黑夜展开它的影子, 
仿佛扩大到了群星 
那播种者庄严的姿势。 
梁宗岱 译 
 
良心 
 
携带着他的披着兽皮的儿孙, 
苍颜乱发在狂风暴雨里奔行, 
该隐从上帝耶和华前面奔逃, 
当黑夜来时,这哀愁的人来到 
山麓边,在那一片浩漫的平芜 
他疲乏的妻和喘息的儿孙说: 
“我们现在且躺在地上去入梦。” 
唯有该隐不睡,在山边想重重。 
猛然间抬头,在凄戚的长天底, 
他看见只眼睛,张大在幽暗里, 
这眼睛在黑暗中深深地看他。 
“太近了”,他震颤着说了这句话。 
推醒入睡的儿孙,疲倦的女人, 
他又凄切地重在大地上奔行。 
他走了三十夜,他走了三十天, 
他奔走着,战栗着,苍白又无言, 
偷偷摸摸,没有回顾,没有留停, 
没有休息,又没有睡眠,他行近 
那从亚述始有的国土的海滨, 
“停下吧,”他说,“这个地方可安身 
留在此地。我们到了大地尽头。” 
但他一坐下,就在凄戚的天陬, 
看见眼睛在原处,在天涯深处。 
他就跳了起来,他惊战个不住, 
“藏过我!”他喊着,于是他的儿孙 
掩住唇,看那愁苦的祖先颤震。 
该隐吩咐雅八——那在毡幕下面, 
广漠间,生活着的人们的祖先, 
说道:“把那天幕在这一面舒张。” 
他就张开了这片飘摇的围墙, 
当他用沉重的铅垂把它压住, 
“你不看见了吗?”棕发的洗拉说, 
(他的子孙的媳妇,柔美若黎明。) 
该隐回答说:“我还看见这眼睛!” 
犹八——那个飘游巡逡在村落间 
吹号角敲大鼓的人们的祖先, 
高声喊道:“让我来造一重栅栏。” 
他造了铜墙,将该隐放在后边。 
该隐说:“这个眼睛老是看着我!” 
海诺克说:“造个环堡,坚固嵯峨, 
使得随便什么人都不敢近来, 
让我们来造一座高城和坚寨; 
让我们造一座高城,将它紧掩。” 
于是土八该隐,铁匠们的祖先 
就筑了一座崔巍非凡的城池, 
他的弟兄,在平原,当他工作时 
驱逐那约椰士和赛特的儿孙; 
他们又去挖了过路人的眼睛, 
而晚间,他们飞箭射明星灿烂, 
岩石代替了天幕飘动的城垣。 
他们用铁锁链把大石块连并, 
于是这座城便像是座地狱城, 
城楼影子造成了四乡的夜幕, 
他们将城垣造得有山的厚度, 
城门上铭刻看,禁止上帝进来。 
当他们终于建筑完了这城砦, 
将该隐在中央石护楼中供奉。 
他便在里面愁苦。“啊,我的公公! 
看不见眼睛吗?”洗拉战栗着说, 
该隐却回答道:“不,它老是在看。” 
于是他又说:“我愿意住在地底, 
像一个孤独的人住在他墓里, 
没有东西见我,我也不见东西。” 
他们掘了个坑,该隐说:“合我意!” 
然后独自走到这幽暗的土茔, 
当他在幽暗里刚在椅上坐稳, 
他们在他头上铺上泥土层层, 
眼睛已进了坟墓,注视着该隐。 
戴望舒 译 
  |