| 诗人首页 > 外国诗歌 > 索尔维格·冯·绍尔茨诗选
· 先秦
·
· 魏晋
· 南北朝
·
· 唐五代
·
·
·
·
·
·
· 近代
· 现当代
· 不详

索尔维格·冯·绍尔茨诗选
 

索尔维格·冯·绍尔茨,二十世纪芬兰著名瑞典语女诗人,自1940年以来相继出版了诗集《心之工作》、《雪与夏》、《我的时辰》、《现在一切发生》、《四个吹笛人》、《水磨》、《所有的树都等待着鸟儿》等;另外还著有短篇小说集《一种计时的方式》,同时她还写散文、戏剧。
索尔维格是精湛的语言大师,她的抒情诗无论是风格上还是表现手法上都很有独到之处,有别于十九世纪末的浪漫主义诗歌,她描写爱情但不伤感,她擅长于以女性细腻的笔触去描写人类经验,这种特色一直贯穿了在她的全部作品中,并且已成为北欧抒情诗的典范。


鸟 儿


最初我只听到了嗓音
你的和我的
相互围绕交织在一起
某些词语在我们身后坠落。
后来我听到了鸟儿
在薄雾中编织它们的
雨线之巢。
羽翅在我们身后
被击落
嘴喙在
钻石上搏击。

董继平 译


十一月的大海


房舍四周,沉默于树下
坐着硕大的身影
他们并没阻挡道路
你可以穿其而行
只有一点微微的凉意
但他们总在那里
在湿漉漉的天气中更容易看见
在大海变得灰白
在存在过的事物朝窗口
上升的时候。

董继平 译


点火镜


正如在春天
你可以在一只点火镜中捕住太阳
观察热量收缩
纸张变黑,
它上面的一个微点
开始发热,
那当然就是绝望
要在沉默中烧出洞孔的方式。

董继平 译


瞬 间


百叶窗被钉住的瞬间
当锤击已经停止
当友人离去,
当草丛已经在忘却

那无形地坐在
角落里的四个吹笛人
起身。

董继平 译