| 
 阿顿颂诗 
阿九译 
 
 
在天边看见你华美的形象。 
你,活着的阿顿,生命的开始。 
当你自东方的边刃起身 
以炫光照耀了大地。 
灿烂,伟大,辉煌,在万山的头顶。 
你的烈火环绕了这个星球,被覆了 
你所创造的一切。 
你,拉神,因爱情到达, 
让普天之下乐于为你的孩子劳作。 
纵然只配遥望,你的光却包裹了大地, 
当你来临,白昼跟随你的脚步; 
虽然你照在众人脸上, 
却无人知道你在行走。 
一切入梦者也将你赞颂。 
当你垂落西方, 
大地陷入死亡般的黑暗: 
人们蒙头躺卧家中, 
这只眼睛找不道那只眼睛; 
他们任凭身下的东西被人盗走 
也毫不察觉。 
狮子离开它们所住的洞穴, 
长蛇和爬虫也出来叮咬; 
黑暗如一顶大帐,大地肃穆无声, 
因创造它的神正在休息。 
 
黎明时分,你在天边起身, 
你,阿顿,高举这白昼, 
赶走黑夜送来你的光明。 
上下埃及每天都在歌唱: 
当你呼唤的时候, 
人们苏醒站立; 
洗净身体,换上新衣, 
高举双臂欢迎你, 
因你重光了大地。 
世界的各地,人们劳作了, 
牧场的茂盛让牲口十分开心, 
香草盛开,葱绿了大地; 
鸟儿倾巢出动, 
展开双翅赞美你。 
羊蹄欢跃,幼鸟吮翼, 
有的飞翔,有的栖息, 
它们一一健在,只要你 
还为它们升起。 
渔船在北方和南方轻荡, 
因为你的莅临,到处都已通航。 
鱼在你的面前跳跃, 
你的光刺穿了巨大湛蓝的湖水。 
 
你创造了女人腹中的婴儿 
和男人的精子, 
你护佑着躁动的婴儿, 
你安抚他,使他忘了哭泣: 
尚未出生的时候,你就哺养他, 
并使你所创造的一切能够呼吸。 
当他从母腹中降生, 
你打开了他的嘴巴, 
给他必需的食品。 
当雏鸟在壳中轻啼, 
你给他生命的气息, 
当他为你成长,啄破坚壁展示自己, 
他接受了你的呼吸并拥有活力; 
是的,它已从壳中走出, 
喧闹着即将长大, 
它已自己从壳中出来走路。 
你所创造的一切如此丰富, 
纵然无人知晓。 
啊,唯一的神,无人能与你比肩, 
当你如愿制造了世界, 
在你孤独的时候。 
 
一切人,一切牲口、野兽和羊群, 
一切地上的都正以自己的双脚行走, 
一切翅膀都为自己飞升。 
在叙利亚,在努比亚和埃及, 
你将每个人安置得适得其所, 
一切愿望今天都已满足: 
每张嘴巴都有了食品,他们的寿命 
也已算定;人们的语言肤色各异, 
一看就是些异乡人。 
你创造了地上的尼罗河, 
并亲手交给了我们, 
你给予人类滋养, 
正如给他们生命。 
你这众人之主,正为他们操劳, 
大地之主正在为它而升。 
噢,白日的阿顿,伟大的主宰, 
就连远方的国度,你也给它生气。 
你自天上坠落了尼罗河, 
它为我们而降临,在谷中卷起波涛, 
象那伟大的海洋, 
浇灌城边的田野。 
啊永生的主宰,你的计划如此有力, 
尼罗河因此是神圣的。 
看,天国的尼罗河正与异乡接壤, 
那里的漠中行走着野兽, 
有你统率他们。 
而大地上,真正的尼罗河 
交给了埃及。 
光芒抚育着每一块园圃。 
当你升起,绿草为你丛生; 
你为繁荣这一切制定了季节。 
冬天使他们凉爽,恢复精力, 
夏天的热浪使他们仰望你。 
你创造了辽远的天空, 
并自那里升起, 
当你想看你所创造的一切。 
当你孤独的时候, 
 
噢,永生的阿顿,当你起身, 
上升,照耀,退去,前行, 
你千变万化,正如万物的形体。 
城市,村庄,田野,道路 
以及河流,你是那唯一的神灵, 
一切眼睛都凝视你, 
因你是大地上白昼的阿顿。 
你在我的心中, 
无人知道我的欢乐, 
除了你的孩子,尼弗尔·开柏罗拉·瓦恩拉。 
你使他懂得你的心愿和威力; 
由于你的手,世界才会出现, 
依你所爱的形式; 
当你升起,它立刻有了力量, 
当你落下,它就死亡。 
你就是它生命的两端, 
经由你,人们才到达了生命。 
所有的眼睛 
都在注视你的美丽,直到你安息, 
直到你放下手中的工作 
在西方歇息。 
当你再次飞翔的时候, 
王国的一切已经强盛…… 
你确已创造了大地, 
为你的儿子使它成长。 
他就是自你身上走来的孩子, 
上下埃及之王,阿肯那顿 
和他的王后尼弗尔蒂提。 
永远活着,永远年青。 
  |