| 作品内容
| 年代:汉
作者:汉无名氏
作品:孤儿行
内容:
孤儿生, 孤子遇生, 命独当苦。 父母在时, 乘坚车, 驾驷马。 父母已去, 兄嫂令我行贾。 南到九江, 东到齐与鲁。 腊月来归, 不敢自言苦。 头多虮虱, 面目多尘土。 大兄言办饭, 大嫂言视马。 上高堂, 行取殿下堂。 孤儿泪下如雨。 使我朝行汲, 暮得水来归。 手为错, 足下无菲。 怆怆履霜, 中多蒺藜。 拔断蒺藜肠肉中, 怆欲悲。 泪下渫渫,
清涕累累。 冬无复襦, 夏无单衣。 居生不乐, 不如早去, 下从地下黄泉。 春气动, 草萌芽。 三月蚕桑, 六月收瓜。 将是瓜车, 来到还家。 瓜车反覆。 助我者少, 啖瓜者多。 愿还我蒂, 兄与嫂严。 独且急归, 当兴校计。 乱曰: 里中一何譊譊, 愿欲寄尺书, 将与地下父母, 兄嫂难与久居。
| 作品注释 | 注释:
遇:偶。开头三句言孤儿偶然生到世上来,偏他命苦。
已去:己死。
行贾:往来贩卖。汉朝社会上商人地位低,当时的商贾有些就是富贵人家的奴仆。兄嫂命孤儿行贾也是将他当奴仆驱使。
九江:郡名,西汉治寿春,即今安徽省寿县;东汉治陵阴,在今安徽省定远县西北。
齐:西汉有齐郡,东汉为齐国,约有今山东省东部及东北部地。
鲁:汉县名,即今山东曲阜。
行:复。
取:读为“趣”,就是“趋”。
殿:就是高堂。“趋殿下堂”就是跑向殿下之堂。办饭要上高堂,视马要下高堂,就这么上下奔走。
错:读为“皵”,皮肤皴裂。
菲:亦作“屝”,就是草鞋。
怆怆:悲伤。或读为“跄跄”,趋走之貌。“履”,践踏。
蒺藜:一种蔓生的草,子有刺。
肠:指腓肠,就是胫骨后的肉。
渫渫(音牒):水流貌。
累累:不断。
复襦:有里子的短衣,就是短夹袄。
早去:早死。
黄泉:地下。这句是说宁愿早死,向地下追随父母。
将:推。
啖:吃。
蒂:是瓜和藤相连接之处。孤儿无法阻止别人吃他的瓜,但要求还给他瓜蒂,以便向兄嫂交代。
独:将。
且:语助字。
校计:就是计较。
乱:音乐的最后一段,可能是合唱。以下四句是乱辞。
譊譊(音饶):怒叫声。以下写孤儿未到家已听到兄嫂在里中叫骂,他怕极了,又想到死了。
简析:
本篇叙一个孤儿受兄嫂奴役,苦得活不下去。所写虽然是一个家庭问题,同时也反映了当时奴婢的生活。这首诗的产地是九江之北、齐鲁之西,该是河南境内。
|
| |
|
|
|